Quote:
Originally Posted by Alex_Ivanov
Does Russian phrase "повесить всех собак" really mean "the wolves can blame?" I'm not the best specialist in English, but I feel sense distorting here.
P.S. Putin told about Bush personally and internal opposition to his actions in US, no doubt about that.
|
I'm not sure too. I suppose this Russian idiom has no direct word-by-word equivalent in English. I found nearest as it seems which sounds "lay at one's door". Anyway I'd tell some more for those English natives interested in exact meaning. Not wolf but dog and not the wolf who blames Bush but someone in the US who blames Bush by means of some action with dog.

I've remembered another expression originated from the Bible - blaming someone by means of laying the hand upon his head.